Вернувшаяся в комнату Хэтти приложила к губам палец. Все тихонько, на цыпочках вышли оттуда, прикрыв за собой дверь.

– Врач дал ему сердечное и еще успокаивающее, – пояснила Хэтти, – но отец был расстроен и не мог уснуть. Разговор с вами хорошо подействовал на него, мистер Мейсон. Я заметила, что он успокаивается, беседуя с вами. А ты, Сильвия?

– Да, конечно.

– Я сейчас еду в свой офис, – сказал Мейсон. – Не присоединитесь ли вы ко мне завтра в девять утра, миссис Этвуд?

– С удовольствием. Но это для меня слишком рано, если я поеду отсюда. Давайте встретимся… сейчас, минутку… А что, если я приеду прямо к Брогану? Как вы на это смотрите?

– Отлично, встретимся там.

– Значит, завтра в девять. А сейчас я отвезу вас в офис, мистер Мейсон.

– Послушайте, – вмешался Эдисон Дойл. – Я как раз собираюсь в верхнюю часть города и с удовольствием подвезу мистера Мейсона. Вам лучше остаться с отцом.

– Пожалуй, так, – нерешительно сказала Сильвия. – Отцу может понадобиться моя помощь. Вы не против, мистер Мейсон?

– Конечно нет. Надеюсь, нам удалось как-то успокоить вашего отца.

– О, я уверена в этом, – заявила Хэтти. – Папа очень переживал. Он знает о Фриче нечто такое, чего не знаем мы и что его сильно пугает. По-моему, Фрич очень решительный и опасный человек.

– Для вас было неожиданностью, что он позвонил мистеру Бэйну? – спросил Дойл, обращаясь к Хэтти.

– Это говорит о том, что он в безвыходном положении, – сказал Мейсон.

– Боюсь, я не очень-то все это поняла, – ответила Хэтти растерянно.

– Пойми одно, – вмешалась Сильвия, – как только за это взялся мистер Мейсон, они поняли, что обречены на поражение, и тогда Джей-Джей позвонил отцу и пытался его запугать, не думая о последствиях.

– Тогда надо задать ему хорошую взбучку, – возмутился Эдисон Дойл. – Выходит, он в сговоре с этим своим частным детективом.

– Разумеется, – сказал Мейсон. – Он и живет рядом с Броганом под именем Фрэнка Риди. Но если мы доберемся до главной улики, в чем я не сомневаюсь, то их арестуют за преступный сговор.

– Папа будет против этого, – возразила Хэтти. – Он не захочет никакой огласки.

– Ну, пойдемте, мистер Мейсон, – прервал разговор Дойл. – Мой автомобиль не самая последняя модель, но как-нибудь довезет нас.

– У меня к вам вопрос, касающийся правовой стороны этого дела, мистер Мейсон, – сказал Дойл, усевшись за руль старенького автомобиля.

– Пожалуйста.

– Как можно доказать подлинность этой записи или то, что она – подделка?

– На основании показаний Фрича. Другими словами, Фрич выйдет на свидетельское место и под присягой подтвердит, что этот разговор имел место и что он записал его на пленку, чтобы защитить себя.

– Но ведь Фрич – мошенник?

– Несомненно.

– И шантажист?

– Несомненно.

– А если Фрич почему-либо не явится для дачи показаний, то эту пленку нельзя будет использовать?

– Совершенно верно. Фрич непременно должен будет показать, что на пленке записан подлинный разговор, происходивший между ним и Бэйном.

– А во время перекрестного допроса Фричу придется признать, что он ограбил банк?

– По-видимому, да.

– Но вы ведь при перекрестном допросе разобьете его в пух и прах.

– Постарался бы, но дело в том, что передача этого дела в суд вызовет ту нежелательную огласку, которая беспокоит мистера Бэйна.

– Вы правы. Я думаю, что Бэйн боится не за себя. Он прежде всего думает о дочерях – двух прекрасных девушках. И над ними нависла такая опасность… Нет, мы не должны допустить этого, мистер Мейсон!

Мейсон кивнул, соглашаясь.

– Такие прекрасные девушки! – повторил Дойл. – Возьмите Хэтти, преданную семье, внимательную и скромную. Ну а Сильвия Этвуд в рекламе не нуждается. Она настоящая красавица. Сколько в ней радости, энергии: с ней чувствуешь себя другим человеком. Признаться, я очень серьезно отношусь к жизни, мистер Мейсон, и мало что вижу, кроме чертежной доски. Возможно, я стану хорошим архитектором, но ведь жизнь-то проходит.

– Вы скоро убедитесь, что трудились недаром.

– Вы, конечно, правы, но когда видишь, что случается с людьми, которые воспринимают жизнь слишком серьезно, и сравниваешь с такими, как Сильвия… Не знаю, мистер Мейсон, наверно, жизнь нужно расходовать, как деньги. Их нельзя только копить – ничего хорошего из этого не выйдет. Так и жизнь нужно проживать, ведь нет ничего более преходящего, чем секунды, которые отсчитывает стрелка часов. Они невозвратимы. Их надо беречь. Ими надо пользоваться.

– Все не так просто. Молодой человек должен готовить себя к будущему. Вы должны заложить фундамент для достойной жизни. Время, отданное учебе, – это тот же вклад в будущее, что и деньги в банке.

Через мгновение Мейсон прервал наступившее молчание:

– Полагаю, девушки рассказали вам обо всем, касающемся их семьи?

– Это Хэтти. Она ужасно чистосердечная и очень откровенна со мной. Она хочет, чтобы я все знал до… ну, до того, как я свяжу себя определенными обязательствами по отношению к ней. – Он горько усмехнулся.

– Извините. Я не хотел вмешиваться в ваши личные дела.

– Нет-нет, что вы. Я рад возможности излить душу. Я все сделаю для дочерей мистера Бэйна, все сделаю.

Всю оставшуюся дорогу они молчали. Высадив адвоката у здания, где находился его офис, Дойл с чувством пожал ему руку.

– Я очень рад, что встретился с вами, мистер Мейсон, очень. Когда вы рядом, чувствуешь себя в полной безопасности.

– Не переоценивайте меня, – рассмеялся Мейсон. – Я думаю, мы сдвинулись с мертвой точки, но пока это все.

Глава 6

Было без десяти девять утра, когда Мейсон припарковал свою машину возле многоквартирного дома. Делла Стрит открыла дверцу и выпорхнула из нее.

– Мне подняться с вами? – спросила она Мейсона.

Он кивнул.

– И что я должна буду делать?

– Будь внимательна и все запоминай.

– Как вы объясните мистеру Брогану мое присутствие?

– Нам ничего не нужно объяснять Брогану. Теперь будет объяснять он.

– То есть я буду с вами в качестве свидетельницы?

– Правильно.

– Но у вас есть Сильвия Этвуд.

– Да, но мне нужен свидетель, на которого я смогу целиком положиться.

– А на нее – нет?

– Еще не знаю. Ладно, давай поднимемся. Сильвия уже здесь. Видишь, впереди ее машина.

Когда они вошли в дом и поднялись к квартире Брогана, Делла Стрит, шедшая чуть впереди, сказала:

– Здесь письмо, шеф. Оно адресовано вам.

Мейсон посмотрел на дверь. К ней кнопкой был приколот конверт с надписью на нем красным карандашом: «Мистеру Перри Мейсону».

Делла вопросительно посмотрела на адвоката и, вынув из незаклеенного конверта записку, начала читать, держа ее так, чтобы текст был виден и адвокату.

Текст был следующий:

«Мистер Мейсон, изредка я позволяю себе поиграть с друзьями в покер. Как раз этой ночью мы с ними условились о встрече. Начинаем мы рано, кажется, в десять вечера, и я надеюсь закончить игру вовремя, чтобы успеть к нашей с вами встрече. Но если я все же задержусь, смело заходите в квартиру и чувствуйте себя как дома. Я оставляю дверь открытой. Если не появлюсь ровно в девять, то опоздаю не больше чем на десять минут.

Джордж Броган».

Мейсон некоторое время задумчиво разглядывал записку, потом аккуратно сложил ее и сунул обратно в конверт. Потом, чиркнув зажигалкой, стал искать отверстие, проделанное кнопкой.

– Вам что-то не нравится? – спросила Делла.

– Это ловушка. Я хочу найти отверстие от кнопки и вновь приколоть конверт, чтобы никто не смог доказать, что мы читали записку. Мы… ох…

– Что случилось?

– Здесь два отверстия. Кто-то уже прочитал записку и приколол ее обратно, не догадавшись воткнуть кнопку в первое отверстие.

– Что же нам делать?

– Уж третье-то отверстие мы не проколем. Мы вернем конверт на место, но… Броган весьма хитер и мог сам проколоть второе отверстие, чтобы сбить нас с толку. А раз так, то я просто положу записку в карман. – С этими словами Мейсон воткнул кнопку в филенку, а конверт сунул в карман.